TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:23:20 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第七冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.33 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thất sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.33 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第四百八 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ bách bát 十七 thập thất     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 第三分善現品第三之六 đệ tam phần thiện hiện phẩm đệ tam chi lục 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時,以一切智智相應作意, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành tinh tấn Ba-la-mật-đa thời ,dĩ nhất thiết trí trí tướng ứng tác ý , 而修精進波羅蜜多,不雜聲聞、獨覺作意,持此善根, nhi tu tinh tấn Ba-la-mật-đa ,bất tạp Thanh văn 、độc giác tác ý ,trì thử thiện căn , 以無所得而為方便, dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。修精進時,能勤修學難行施行, dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。tu tinh tấn thời ,năng cần tu học nạn/nan hạnh/hành/hàng thí hạnh/hành/hàng , 是為布施波羅蜜多大功德鎧;修精進時, thị vi/vì/vị bố thí Ba-la-mật đa Đại công đức khải ;tu tinh tấn thời , 勤護淨戒終無毀犯, cần hộ tịnh giới chung vô hủy phạm , 是為淨戒波羅蜜多大功德鎧;修精進時,能勤修學難行忍行, thị vi/vì/vị tịnh giới Ba-la-mật đa Đại công đức khải ;tu tinh tấn thời ,năng cần tu học nạn/nan hạnh/hành/hàng nhẫn hạnh/hành/hàng , 是為安忍波羅蜜多大功德鎧;修精進時, thị vi/vì/vị an nhẫn Ba-la-mật-đa Đại công đức khải ;tu tinh tấn thời , 能勤修學有益苦行, năng cần tu học hữu ích khổ hạnh , 是為精進波羅蜜多大功德鎧;修精進時,能勤修學靜慮等至, thị vi/vì/vị tinh tấn Ba-la-mật-đa Đại công đức khải ;tu tinh tấn thời ,năng cần tu học tĩnh lự đẳng chí , 是為靜慮波羅蜜多大功德鎧;修精進時, thị vi/vì/vị tĩnh lự Ba-la-mật-đa Đại công đức khải ;tu tinh tấn thời , 能勤修學無取著慧,是為般若波羅蜜多大功德鎧。 năng cần tu học vô thủ trước/trứ tuệ ,thị vi/vì/vị Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại công đức khải 。 舍利子!如是菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時, Xá-lợi-tử !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành tinh tấn Ba-la-mật-đa thời , 具被六種波羅蜜多大功德鎧。 cụ bị lục chủng Ba-la-mật đa Đại công đức khải 。 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,修行精進波羅蜜多時, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất thiết trí trí tướng ứng tác ý ,tu hành tinh tấn Ba-la-mật-đa thời , 於六波羅蜜多相無取無得, ư lục Ba-la-mật-đa tướng vô thủ vô đắc , 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧。 「復次, đương tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bị Đại công đức khải 。 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多時, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành tĩnh lự Ba-la-mật-đa thời , 以一切智智相應作意,而修靜慮波羅蜜多, dĩ nhất thiết trí trí tướng ứng tác ý ,nhi tu tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 不雜聲聞、獨覺作意,持此善根,以無所得而為方便, bất tạp Thanh văn 、độc giác tác ý ,trì thử thiện căn ,dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。修靜慮時, dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。tu tĩnh lự thời , 靜心行施,亂心、慳悋不復現行, tĩnh tâm hành thí ,loạn tâm 、xan lẫn bất phục hiện hạnh/hành/hàng , 是為布施波羅蜜多大功德鎧;修靜慮時,定心護戒, thị vi/vì/vị bố thí Ba-la-mật đa Đại công đức khải ;tu tĩnh lự thời ,định tâm hộ giới , 令諸惡戒不復現前, lệnh chư ác giới bất phục hiện tiền , 是為淨戒波羅蜜多大功德鎧;修靜慮時,住慈悲定,而修安忍不惱有情, thị vi/vì/vị tịnh giới Ba-la-mật đa Đại công đức khải ;tu tĩnh lự thời ,trụ/trú từ bi định ,nhi tu an nhẫn bất não hữu tình , 是為安忍波羅蜜多大功德鎧;修靜慮時, thị vi/vì/vị an nhẫn Ba-la-mật-đa Đại công đức khải ;tu tĩnh lự thời , 安住淨定,勤修功德離諸懈怠, an trụ tịnh định ,cần tu công đức ly chư giải đãi , 是為精進波羅蜜多大功德鎧;修靜慮時,依靜慮等, thị vi/vì/vị tinh tấn Ba-la-mật-đa Đại công đức khải ;tu tĩnh lự thời ,y tĩnh lự đẳng , 引發勝定離擾亂心, dẫn phát thắng định ly nhiễu loạn tâm , 是為靜慮波羅蜜多大功德鎧;修靜慮時,依靜慮等,引發勝慧離惡慧心, thị vi/vì/vị tĩnh lự Ba-la-mật-đa Đại công đức khải ;tu tĩnh lự thời ,y tĩnh lự đẳng ,dẫn phát thắng tuệ ly ác tuệ tâm , 是為般若波羅蜜多大功德鎧。 thị vi/vì/vị Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại công đức khải 。 舍利子!如是菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多時, Xá-lợi-tử !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành tĩnh lự Ba-la-mật-đa thời , 具被六種波羅蜜多大功德鎧。 cụ bị lục chủng Ba-la-mật đa Đại công đức khải 。 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,修行靜慮波羅蜜多時, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất thiết trí trí tướng ứng tác ý ,tu hành tĩnh lự Ba-la-mật-đa thời , 於六波羅蜜多相無取無得, ư lục Ba-la-mật-đa tướng vô thủ vô đắc , 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧。 「復次, đương tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bị Đại công đức khải 。 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,以一切智智相應作意, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,dĩ nhất thiết trí trí tướng ứng tác ý , 而修般若波羅蜜多,不雜聲聞、獨覺作意, nhi tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất tạp Thanh văn 、độc giác tác ý , 持此善根,以無所得而為方便, trì thử thiện căn ,dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。修般若時,雖施一切, dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。tu Bát-nhã thời ,tuy thí nhất thiết , 而能不見施者等三, nhi năng bất kiến thí giả đẳng tam , 是為布施波羅蜜多大功德鎧;修般若時,雖護淨戒, thị vi/vì/vị bố thí Ba-la-mật đa Đại công đức khải ;tu Bát-nhã thời ,tuy hộ tịnh giới , 而能不見持犯差別, nhi năng bất kiến trì phạm sái biệt , 是為淨戒波羅蜜多大功德鎧;修般若時,依勝空慧而修安忍,不見能忍、所忍等事, thị vi/vì/vị tịnh giới Ba-la-mật đa Đại công đức khải ;tu Bát-nhã thời ,y thắng không tuệ nhi tu an nhẫn ,bất kiến năng nhẫn 、sở nhẫn đẳng sự , 是為安忍波羅蜜多大功德鎧;修般若時, thị vi/vì/vị an nhẫn Ba-la-mật-đa Đại công đức khải ;tu Bát-nhã thời , 雖觀諸法皆畢竟空,而以大悲勤修善法, tuy quán chư Pháp giai tất cánh không ,nhi dĩ đại bi cần tu thiện Pháp , 是為精進波羅蜜多大功德鎧;修般若時, thị vi/vì/vị tinh tấn Ba-la-mật-đa Đại công đức khải ;tu Bát-nhã thời , 雖修勝定,而觀定境皆畢竟空, tuy tu thắng định ,nhi quán định cảnh giai tất cánh không , 是為靜慮波羅蜜多大功德鎧;修般若時, thị vi/vì/vị tĩnh lự Ba-la-mật-đa Đại công đức khải ;tu Bát-nhã thời , 觀一切法、一切有情及一切行, quán nhất thiết pháp 、nhất thiết hữu tình cập nhất thiết hành , 皆如幻夢、光影、響、像、陽焰、變化及尋香城,而修種種無取著慧, giai như huyễn mộng 、quang ảnh 、hưởng 、tượng 、dương diệm 、biến hóa cập tầm hương thành ,nhi tu chủng chủng vô thủ trước/trứ tuệ , 是為般若波羅蜜多大功德鎧。 thị vi/vì/vị Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại công đức khải 。 舍利子!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, Xá-lợi-tử !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 具被六種波羅蜜多大功德鎧。若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意, cụ bị lục chủng Ba-la-mật đa Đại công đức khải 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất thiết trí trí tướng ứng tác ý , 修行般若波羅蜜多時, tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 於六波羅蜜多相無取無得,當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧。 ư lục Ba-la-mật-đa tướng vô thủ vô đắc ,đương tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bị Đại công đức khải 。  「舍利子!如是名為諸菩薩摩訶薩普為利樂一  「Xá-lợi-tử !như thị danh vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát phổ vi/vì/vị lợi lạc nhất 切有情被大功德鎧。 thiết hữu tình bị Đại công đức khải 。 舍利子!諸菩薩摩訶薩安住一一波羅蜜多, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ nhất nhất Ba-la-mật-đa , 皆修六種波羅蜜多令得圓滿,是故名被大功德鎧。 「復次, giai tu lục chủng Ba-la-mật đa lệnh đắc viên mãn ,thị cố danh bị Đại công đức khải 。 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩雖入靜慮、無量、無色而不味著, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy nhập tĩnh lự 、vô lượng 、vô sắc nhi bất vị trước , 亦不為彼勢力牽引,亦不隨彼勢力受生。 diệc bất vi/vì/vị bỉ thế lực khiên dẫn ,diệc bất tùy bỉ thế lực thọ sanh 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành tĩnh lự Ba-la-mật-đa 時所被方便善巧般若波羅蜜多大功德鎧。 thời sở bị phương tiện thiện xảo Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại công đức khải 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩雖於靜慮、無量、無色住遠離見、寂靜見、空、無相、無願見, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy ư tĩnh lự 、vô lượng 、vô sắc trụ/trú viễn ly kiến 、tịch tĩnh kiến 、không 、vô tướng 、vô nguyện kiến , 而不證實際,不墮聲聞及獨覺地, nhi bất chứng thật tế ,bất đọa Thanh văn cập độc giác địa , 超勝一切聲聞、獨覺。 siêu thắng nhất thiết Thanh văn 、độc giác 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多時所被方便善巧般若波羅蜜多大功 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành tĩnh lự Ba-la-mật-đa thời sở bị phương tiện thiện xảo Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại công 德鎧。 đức khải 。  「舍利子!以諸菩薩普為利樂一切有情被如是等大功德鎧故,復名摩訶薩。  「Xá-lợi-tử !dĩ chư Bồ-tát phổ vi/vì/vị lợi lạc nhất thiết hữu tình bị như thị đẳng Đại công đức khải cố ,phục danh Ma-ha tát 。  「舍利子!如是普為利樂有情被大功德鎧菩薩摩訶  「Xá-lợi-tử !như thị phổ vi/vì/vị lợi lạc hữu tình bị Đại công đức khải Bồ Tát Ma-ha 薩, tát , 普為十方殑伽沙等諸佛世界一切如來、應、正等覺處大眾中歡喜讚歎, phổ vi/vì/vị thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác xứ/xử Đại chúng trung hoan hỉ tán thán , 作如是言:『某方某世界中有某名菩薩摩訶薩, tác như thị ngôn :『mỗ phương mỗ thế giới trung hữu mỗ danh Bồ-Tát Ma-ha-tát , 普為利樂一切有情被大功德鎧,嚴淨佛土、成熟有情, phổ vi/vì/vị lợi lạc nhất thiết hữu tình bị Đại công đức khải ,nghiêm tịnh Phật độ 、thành thục hữu tình , 遊戲神通、作所應作。』如是展轉聲遍十方, du hí thần thông 、tác sở ưng tác 。』như thị triển chuyển thanh biến thập phương , 人、天等聞皆大歡喜, nhân 、Thiên đẳng văn giai đại hoan hỉ , 咸作是言:『是菩薩摩訶薩不久當證所求無上正等菩提, hàm tác thị ngôn :『thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất cửu đương chứng sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 令諸有情皆獲利樂。 lệnh chư hữu tình giai hoạch lợi lạc 。 』」爾時, 』」nhĩ thời , 舍利子問滿慈子言:「云何菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故發趣大乘?」 滿慈子言:「諸 Xá-lợi-tử vấn Mãn từ tử ngôn :「vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát phổ vi/vì/vị lợi lạc chư hữu tình cố phát thú Đại-Thừa ?」 Mãn từ tử ngôn :「chư 菩薩摩訶薩普為利樂一切有情, Bồ-Tát Ma-ha-tát phổ vi/vì/vị lợi lạc nhất thiết hữu tình , 已被六種波羅蜜多大功德鎧,復為利樂一切有情, dĩ bị lục chủng Ba-la-mật đa Đại công đức khải ,phục vi/vì/vị lợi lạc nhất thiết hữu tình , 離欲惡不善法,有尋有伺,離生喜樂, ly dục ác bất thiện pháp ,hữu tầm hữu tý ,ly sanh thiện lạc , 入初靜慮具足安住,廣說乃至斷樂斷苦,先喜憂沒, nhập sơ tĩnh lự cụ túc an trụ ,quảng thuyết nãi chí đoạn lạc/nhạc đoạn khổ ,tiên hỉ ưu một , 不苦不樂,捨念清淨,入第四靜慮具足安住。 bất khổ bất lạc/nhạc ,xả niệm thanh tịnh ,nhập đệ tứ tĩnh lự cụ túc an trụ 。 復依靜慮起慈俱心, phục y tĩnh lự khởi từ câu tâm , 行相廣大、無二、無量、無怨、無害、無恨、無惱、遍滿善修勝解、周普充溢十 hành tướng quảng đại 、vô nhị 、vô lượng 、vô oán 、vô hại 、vô hận 、vô não 、biến mãn thiện tu thắng giải 、châu phổ sung dật thập 方、盡虛空、窮法界慈心勝解具足而住;起悲、 phương 、tận hư không 、cùng Pháp giới từ tâm thắng giải cụ túc nhi trụ/trú ;khởi bi 、 喜、捨俱心,行相勝解,亦復如是。依此加行, hỉ 、xả câu tâm ,hành tướng thắng giải ,diệc phục như thị 。y thử gia hạnh/hành/hàng , 復超一切色想,滅有對想,不思惟種種想, phục siêu nhất thiết sắc tưởng ,diệt hữu đối tưởng ,bất tư duy chủng chủng tưởng , 入無邊空空無邊處具足安住;廣說乃至超一切無 nhập vô biên không không vô biên xứ cụ túc an trụ ;quảng thuyết nãi chí siêu nhất thiết vô 所有處,入非想非非想處具足安住。 sở hữu xứ/xử ,nhập phi tưởng phi phi tưởng xử cụ túc an trụ 。 是菩薩摩訶薩持此靜慮、無量、無色, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trì thử tĩnh lự 、vô lượng 、vô sắc , 以無所得而為方便,與諸有情平等共有, dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện ,dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu , 迴向無上正等菩提。 hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故發趣大乘。 「復次, Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát phổ vi/vì/vị lợi lạc chư hữu tình cố phát thú Đại-Thừa 。 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩普為利樂一切有情, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát phổ vi/vì/vị lợi lạc nhất thiết hữu tình , 先自安住如是靜慮、無量、無色,於入、住、出諸行、相、狀,善分別知。 tiên tự an trụ như thị tĩnh lự 、vô lượng 、vô sắc ,ư nhập 、trụ/trú 、xuất chư hạnh 、tướng 、trạng ,thiện phân biệt tri 。 得自在已復作是念:『我今應以一切智智相應作 đắc tự tại dĩ phục tác thị niệm :『ngã kim ưng dĩ nhất thiết trí trí tướng ứng tác 意,大悲為首,為斷有情諸煩惱故, ý ,đại bi vi/vì/vị thủ ,vi/vì/vị đoạn hữu tình chư phiền não cố , 說諸靜慮、無量、無色,分別開示, thuyết chư tĩnh lự 、vô lượng 、vô sắc ,phân biệt khai thị , 令善了知諸定愛味、過患、出離及入、住、出諸行、相、狀。』持此善根, lệnh thiện liễu tri chư định ái vị 、quá hoạn 、xuất ly cập nhập 、trụ/trú 、xuất chư hạnh 、tướng 、trạng 。』trì thử thiện căn , 以無所得而為方便, dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。 dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩依止靜慮波羅蜜多,修行布施波羅蜜多, Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát y chỉ tĩnh lự Ba-la-mật-đa ,tu hành bố thí Ba-la-mật đa , 普為利樂諸有情故發趣大乘。 phổ vi/vì/vị lợi lạc chư hữu tình cố phát thú Đại-Thừa 。  「若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲為首,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất thiết trí trí tướng ứng tác ý ,đại bi vi/vì/vị thủ , 說諸靜慮、無量、無色時,不為聲聞、獨覺等心之所間雜, thuyết chư tĩnh lự 、vô lượng 、vô sắc thời ,bất vi/vì/vị Thanh văn 、độc giác đẳng tâm chi sở gian tạp , 持此善根,以無所得而為方便, trì thử thiện căn ,dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。 dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩依止靜慮波羅蜜多, Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát y chỉ tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 修行淨戒波羅蜜多,普為利樂諸有情故發趣大乘。 tu hành tịnh giới Ba-la-mật đa ,phổ vi/vì/vị lợi lạc chư hữu tình cố phát thú Đại-Thừa 。  「若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲為首,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất thiết trí trí tướng ứng tác ý ,đại bi vi/vì/vị thủ , 說諸靜慮、無量、無色時,於如是法信忍欲樂, thuyết chư tĩnh lự 、vô lượng 、vô sắc thời ,ư như thị pháp tín nhẫn dục lạc/nhạc , 持此善根,以無所得而為方便, trì thử thiện căn ,dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。 dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩依止靜慮波羅蜜多, Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát y chỉ tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 修行安忍波羅蜜多,普為利樂諸有情故發趣大乘。 tu hành an nhẫn Ba-la-mật-đa ,phổ vi/vì/vị lợi lạc chư hữu tình cố phát thú Đại-Thừa 。  「若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲為首,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất thiết trí trí tướng ứng tác ý ,đại bi vi/vì/vị thủ , 修諸靜慮、無量、無色時,於諸善根勤修不息, tu chư tĩnh lự 、vô lượng 、vô sắc thời ,ư chư thiện căn cần tu bất tức , 持此善根,以無所得而為方便, trì thử thiện căn ,dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。 dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩依止靜慮波羅蜜多, Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát y chỉ tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 修行精進波羅蜜多,普為利樂諸有情故發趣大乘。 tu hành tinh tấn Ba-la-mật-đa ,phổ vi/vì/vị lợi lạc chư hữu tình cố phát thú Đại-Thừa 。  「若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲為首,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất thiết trí trí tướng ứng tác ý ,đại bi vi/vì/vị thủ , 依諸靜慮、無量、無色引發殊勝等至、等持、解脫、勝 y chư tĩnh lự 、vô lượng 、vô sắc dẫn phát thù thắng đẳng chí 、đẳng trì 、giải thoát 、thắng 處、遍處等定,於入、住、出皆得自在, xứ/xử 、biến xứ/xử đẳng định ,ư nhập 、trụ/trú 、xuất giai đắc tự tại , 不墮聲聞、獨覺等地,持此善根,以無所得而為方便, bất đọa Thanh văn 、độc giác đẳng địa ,trì thử thiện căn ,dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。 dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩依止靜慮波羅蜜多, Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát y chỉ tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 修行靜慮波羅蜜多, tu hành tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 普為利樂諸有情故發趣大乘。 「若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意, phổ vi/vì/vị lợi lạc chư hữu tình cố phát thú Đại-Thừa 。 「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất thiết trí trí tướng ứng tác ý , 大悲為首,修諸靜慮、無量、無色時, đại bi vi/vì/vị thủ ,tu chư tĩnh lự 、vô lượng 、vô sắc thời , 於諸靜慮、無量、無色及靜慮支, ư chư tĩnh lự 、vô lượng 、vô sắc cập tĩnh lự chi , 以無常、苦、無我行相及空、無相、無願行相如實觀察,不捨大悲, dĩ vô thường 、khổ 、vô ngã hành tướng cập không 、vô tướng 、vô nguyện hành tướng như thật quan sát ,bất xả đại bi , 不墮聲聞及獨覺地,持此善根, bất đọa Thanh văn cập độc giác địa ,trì thử thiện căn , 以無所得而為方便,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。 dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện ,dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩依止靜慮波羅蜜 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát y chỉ tĩnh lự Ba-la-mật 多,修行般若波羅蜜多, đa ,tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 普為利樂諸有情故發趣大乘。 「復次, phổ vi/vì/vị lợi lạc chư hữu tình cố phát thú Đại-Thừa 。 「phục thứ , 舍利子!若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲為首, Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất thiết trí trí tướng ứng tác ý ,đại bi vi/vì/vị thủ , 修慈定時作如是念:『我當濟恤一切有情皆令得樂。 tu từ định thời tác như thị niệm :『ngã đương tế tuất nhất thiết hữu tình giai lệnh đắc lạc/nhạc 。 』修悲定時作如是念:『我當救拔一切有情皆令離苦。 』tu bi định thời tác như thị niệm :『ngã đương cứu bạt nhất thiết hữu tình giai lệnh ly khổ 。 』修喜定時作如是念:『我當讚勵一切有情皆令 』tu hỉ định thời tác như thị niệm :『ngã đương tán lệ nhất thiết hữu tình giai lệnh 解脫。 giải thoát 。 』修捨定時作如是念:『我當等益一切有情皆令盡漏。』持此善根,以無所得而為方便, 』tu xả định thời tác như thị niệm :『ngã đương đẳng ích nhất thiết hữu tình giai lệnh tận lậu 。』trì thử thiện căn ,dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。 dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩依止無量, Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát y chỉ vô lượng , 修行布施波羅蜜多,普為利樂諸有情故發趣大乘。 tu hành bố thí Ba-la-mật đa ,phổ vi/vì/vị lợi lạc chư hữu tình cố phát thú Đại-Thừa 。  「若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất thiết trí trí tướng ứng tác ý , 大悲為首,於四無量入、住、出時,終不趣求聲聞等地, đại bi vi/vì/vị thủ ,ư tứ vô lượng nhập 、trụ/trú 、xuất thời ,chung bất thú cầu Thanh văn đẳng địa , 唯求無上正等菩提,欲盡未來利樂一切。 duy cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,dục tận vị lai lợi lạc nhất thiết 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩依止無量, Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát y chỉ vô lượng , 修行淨戒波羅蜜多,普為利樂諸有情故發趣大乘。 tu hành tịnh giới Ba-la-mật đa ,phổ vi/vì/vị lợi lạc chư hữu tình cố phát thú Đại-Thừa 。  「若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất thiết trí trí tướng ứng tác ý , 大悲為首,於四無量入、住、出時,不雜聲聞、獨覺作意, đại bi vi/vì/vị thủ ,ư tứ vô lượng nhập 、trụ/trú 、xuất thời ,bất tạp Thanh văn 、độc giác tác ý , 唯於無上正等菩提信忍欲樂,持此善根, duy ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tín nhẫn dục lạc/nhạc ,trì thử thiện căn , 以無所得而為方便, dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。 dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩依止無量,修行安忍波羅蜜多, Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát y chỉ vô lượng ,tu hành an nhẫn Ba-la-mật-đa , 普為利樂諸有情故發趣大乘。 phổ vi/vì/vị lợi lạc chư hữu tình cố phát thú Đại-Thừa 。  「若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲為首,於四無量入、住、出時,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất thiết trí trí tướng ứng tác ý ,đại bi vi/vì/vị thủ ,ư tứ vô lượng nhập 、trụ/trú 、xuất thời , 勤斷諸惡勤修諸善,求趣菩提曾無暫捨, cần đoạn chư ác cần tu chư thiện ,cầu thú Bồ-đề tằng vô tạm xả , 持此善根,以無所得而為方便, trì thử thiện căn ,dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。 dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩依止無量,修行精進波羅蜜多, Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát y chỉ vô lượng ,tu hành tinh tấn Ba-la-mật-đa , 普為利樂諸有情故發趣大乘。 phổ vi/vì/vị lợi lạc chư hữu tình cố phát thú Đại-Thừa 。  「若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲為首,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất thiết trí trí tướng ứng tác ý ,đại bi vi/vì/vị thủ , 於四無量入、住、出時,引發種種等持等至, ư tứ vô lượng nhập 、trụ/trú 、xuất thời ,dẫn phát chủng chủng đẳng trì đẳng chí , 能於其中得大自在,不為彼定之所引奪,亦不隨彼勢力受生, năng ư kỳ trung đắc đại tự tại ,bất vi/vì/vị bỉ định chi sở dẫn đoạt ,diệc bất tùy bỉ thế lực thọ sanh , 持此善根,以無所得而為方便, trì thử thiện căn ,dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。 dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩依止無量,修行靜慮波羅蜜多, Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát y chỉ vô lượng ,tu hành tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 為欲利樂諸有情故發趣大乘。 vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố phát thú Đại-Thừa 。  「若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲為首,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất thiết trí trí tướng ứng tác ý ,đại bi vi/vì/vị thủ , 於四無量入、住、出時, ư tứ vô lượng nhập 、trụ/trú 、xuất thời , 以無常、苦、無我行相及空、無相、無願行相如實觀察,不捨大悲, dĩ vô thường 、khổ 、vô ngã hành tướng cập không 、vô tướng 、vô nguyện hành tướng như thật quan sát ,bất xả đại bi , 不墮聲聞、獨覺等地,持此善根,以無所得而為方便, bất đọa Thanh văn 、độc giác đẳng địa ,trì thử thiện căn ,dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。 dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩依止無量,修行般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát y chỉ vô lượng ,tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 普為利樂諸有情故發趣大乘。 phổ vi/vì/vị lợi lạc chư hữu tình cố phát thú Đại-Thừa 。  「舍利子!諸菩薩摩訶薩依如是等方便善巧,  「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát y như thị đẳng phương tiện thiện xảo , 修習六種波羅蜜多,普為利樂諸有情故發趣大乘。 「復次, tu tập lục chủng Ba-la-mật đa ,phổ vi/vì/vị lợi lạc chư hữu tình cố phát thú Đại-Thừa 。 「phục thứ , 舍利子!若菩薩摩訶薩以一切智智相應作 Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất thiết trí trí tướng ứng tác 意,大悲為首, ý ,đại bi vi/vì/vị thủ , 修一切種四念住等、三十七種菩提分法、三解脫門, tu nhất thiết chủng tứ niệm trụ đẳng 、tam thập thất chủng   Bồ-đề phần Pháp 、tam giải thoát môn , 乃至十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法, nãi chí thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp , 持此善根,以無所得而為方便, trì thử thiện căn ,dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。 dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故發趣大乘。 「復次, Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát phổ vi/vì/vị lợi lạc chư hữu tình cố phát thú Đại-Thừa 。 「phục thứ , 舍利子!若菩薩摩訶薩以一切智智相應作 Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất thiết trí trí tướng ứng tác 意,大悲為首,用無所得而為方便, ý ,đại bi vi/vì/vị thủ ,dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện , 修內空等智及真如等智,持此善根, tu nội không đẳng trí cập chân như đẳng trí ,trì thử thiện căn , 以無所得而為方便,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。 dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện ,dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩普為利樂諸有情 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát phổ vi/vì/vị lợi lạc chư hữu tình 故發趣大乘。 「復次, cố phát thú Đại-Thừa 。 「phục thứ , 舍利子!若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲為首, Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất thiết trí trí tướng ứng tác ý ,đại bi vi/vì/vị thủ , 用無所得而為方便, dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện , 於一切法平等發起非亂非定智、非常非無常智、非樂非苦智、非我非無我智、非 ư nhất thiết pháp bình đẳng phát khởi phi loạn phi định trí 、phi thường phi vô thường trí 、phi lạc/nhạc phi khổ trí 、phi ngã phi vô ngã trí 、phi 淨非不淨智、非空非不空智、非有相非無相 tịnh phi bất tịnh trí 、phi không phi bất không trí 、phi hữu tướng phi vô tướng 智、非有願非無願智、非寂靜非不寂靜智、非 trí 、phi hữu nguyện phi vô nguyện trí 、phi tịch tĩnh phi bất tịch tĩnh trí 、phi 遠離非不遠離智、非真實非虛假智, viễn ly phi bất viễn ly trí 、phi chân thật phi hư giả trí , 持此善根,以無所得而為方便, trì thử thiện căn ,dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。 dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故發趣大乘。 「復次, Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát phổ vi/vì/vị lợi lạc chư hữu tình cố phát thú Đại-Thừa 。 「phục thứ , 舍利子!若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意, Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất thiết trí trí tướng ứng tác ý , 大悲為首,所起妙智,不行過去、未來、現在, đại bi vi/vì/vị thủ ,sở khởi diệu trí ,bất hạnh/hành quá khứ 、vị lai 、hiện tại , 非不知三世法;不行欲、色、無色界, phi bất tri tam thế Pháp ;bất hạnh/hành dục 、sắc 、vô sắc giới , 非不知三界法;不行善、不善、無記, phi bất tri tam giới Pháp ;bất hạnh/hành thiện 、bất thiện 、vô kí , 非不知三性法;不行有漏、無漏,非不知有漏、無漏法;不行世間、出世間, phi bất tri tam tánh Pháp ;bất hạnh/hành hữu lậu 、vô lậu ,phi bất tri hữu lậu 、vô lậu Pháp ;bất hạnh/hành thế gian 、xuất thế gian , 非不知世間、出世間法;不行有為、無為, phi bất tri thế gian 、xuất thế gian pháp ;bất hạnh/hành hữu vi 、vô vi/vì/vị , 非不知有為、無為法,持此善根, phi bất tri hữu vi 、vô vi/vì/vị Pháp ,trì thử thiện căn , 以無所得而為方便,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。 dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện ,dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩普為利樂諸有情 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát phổ vi/vì/vị lợi lạc chư hữu tình 故發趣大乘。 cố phát thú Đại-Thừa 。  「舍利子!以諸菩薩由如是等方便善巧,普為利樂諸有情故,發趣大乘故,  「Xá-lợi-tử !dĩ chư Bồ-tát do như thị đẳng phương tiện thiện xảo ,phổ vi/vì/vị lợi lạc chư hữu tình cố ,phát thú Đại-Thừa cố , 復名摩訶薩。 phục danh Ma-ha tát 。  「舍利子!如是普為利樂有情發趣大乘諸菩薩摩訶薩,  「Xá-lợi-tử !như thị phổ vi/vì/vị lợi lạc hữu tình phát thú Đại-Thừa chư Bồ-Tát Ma-ha-tát , 普為十方殑伽沙等諸佛世界一切如來、應、正等覺處大眾中歡喜 phổ vi/vì/vị thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác xứ/xử Đại chúng trung hoan hỉ 讚歎, tán thán , 作如是言:『某方某世界中有某名菩薩摩訶薩,普為利樂一切有情發趣大乘, tác như thị ngôn :『mỗ phương mỗ thế giới trung hữu mỗ danh Bồ-Tát Ma-ha-tát ,phổ vi/vì/vị lợi lạc nhất thiết hữu tình phát thú Đại-Thừa , 成熟有情、嚴淨佛土,遊戲神通、作所應作。 thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ ,du hí thần thông 、tác sở ưng tác 。 』如是展轉聲遍十方,人、天等聞皆大歡喜, 』như thị triển chuyển thanh biến thập phương ,nhân 、Thiên đẳng văn giai đại hoan hỉ , 咸作是言:『是菩薩摩訶薩不久當證所求無上正等菩 hàm tác thị ngôn :『thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất cửu đương chứng sở cầu vô thượng Chánh đẳng bồ 提,令諸有情皆獲利樂。 Đề ,lệnh chư hữu tình giai hoạch lợi lạc 。 』」爾時, 』」nhĩ thời , 具壽舍利子問具壽滿慈子言:「云何菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故乘於大乘?」 滿 cụ thọ Xá-lợi-tử vấn cụ thọ Mãn từ tử ngôn :「vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát phổ vi/vì/vị lợi lạc chư hữu tình cố thừa ư Đại-Thừa ?」 mãn 慈子言:「若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 từ tử ngôn :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 時,以一切智智相應作意,大悲為首, thời ,dĩ nhất thiết trí trí tướng ứng tác ý ,đại bi vi/vì/vị thủ , 用無所得而為方便, dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện , 雖乘布施波羅蜜多而不得布施波羅蜜多, tuy thừa bố thí Ba-la-mật đa nhi bất đắc bố thí Ba-la-mật đa , 亦不得菩薩受者、施物及所遮法;雖乘淨戒波羅蜜多而不得淨戒波羅蜜 diệc bất đắc Bồ Tát thọ/thụ giả 、thí vật cập sở già Pháp ;tuy thừa tịnh giới Ba-la-mật đa nhi bất đắc tịnh giới Ba-la-mật 多, đa , 亦不得菩薩及犯戒者并所遮法;雖乘安忍波羅蜜多而不得安忍波羅蜜多, diệc bất đắc Bồ Tát cập phạm giới giả tinh sở già Pháp ;tuy thừa an nhẫn Ba-la-mật-đa nhi bất đắc an nhẫn Ba-la-mật-đa , 亦不得菩薩及所忍境并所遮法;雖乘精進波羅蜜 diệc bất đắc Bồ Tát cập sở nhẫn cảnh tinh sở già Pháp ;tuy thừa tinh tấn Ba-la-mật 多而不得精進波羅蜜多, đa nhi bất đắc tinh tấn Ba-la-mật-đa , 亦不得菩薩及懈怠者并所遮法;雖乘靜慮波羅蜜多而不得 diệc bất đắc Bồ Tát cập giải đãi giả tinh sở già Pháp ;tuy thừa tĩnh lự Ba-la-mật-đa nhi bất đắc 靜慮波羅蜜多, tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 亦不得菩薩及散亂者定境遮法;雖乘般若波羅蜜多而不得般若波羅 diệc bất đắc Bồ Tát cập tán loạn giả định cảnh già Pháp ;tuy thừa Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi bất đắc Bát-nhã Ba La 蜜多,亦不得菩薩及愚癡者慧境遮法。 mật đa ,diệc bất đắc Bồ Tát cập ngu si giả tuệ cảnh già Pháp 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故乘 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát phổ vi/vì/vị lợi lạc chư hữu tình cố thừa 於大乘。 「復次, ư Đại-Thừa 。 「phục thứ , 舍利子!若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲為首, Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất thiết trí trí tướng ứng tác ý ,đại bi vi/vì/vị thủ , 用無所得而為方便,為遣修故修三十七菩提分法、三解脫門, dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện ,vi/vì/vị khiển tu cố tu Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp 、tam giải thoát môn , 乃至如來十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、 nãi chí Như Lai thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、 大喜、大捨、十八佛不共法。 Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故乘於大乘。 「復次, Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát phổ vi/vì/vị lợi lạc chư hữu tình cố thừa ư Đại-Thừa 。 「phục thứ , 舍利子!若菩薩摩訶薩以一切智智相應作 Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất thiết trí trí tướng ứng tác 意,大悲為首,用無所得而為方便, ý ,đại bi vi/vì/vị thủ ,dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện , 如實觀察諸菩薩摩訶薩但有假名, như thật quan sát chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đãn hữu giả danh , 菩提薩埵俱自性空不可得故;色乃至識但有假名, Bồ-đề Tát-đỏa câu tự tánh không bất khả đắc cố ;sắc nãi chí thức đãn hữu giả danh , 皆自性空不可得故;眼處乃至意處但有假名, giai tự tánh không bất khả đắc cố ;nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ đãn hữu giả danh , 皆自性空不可得故;色處乃至法處但有假名, giai tự tánh không bất khả đắc cố ;sắc xử nãi chí Pháp xứ đãn hữu giả danh , 皆自性空不可得故;眼界乃至意界但有假名, giai tự tánh không bất khả đắc cố ;nhãn giới nãi chí ý giới đãn hữu giả danh , 皆自性空不可得故;色界乃至法界但有假名, giai tự tánh không bất khả đắc cố ;sắc giới nãi chí Pháp giới đãn hữu giả danh , 皆自性空不可得故;眼識界乃至意識界但 giai tự tánh không bất khả đắc cố ;nhãn thức giới nãi chí ý thức giới đãn 有假名, hữu giả danh , 皆自性空不可得故;無明乃至老死但有假名, giai tự tánh không bất khả đắc cố ;vô minh nãi chí lão tử đãn hữu giả danh , 皆自性空不可得故;三十七菩提分法乃至十八佛不共法但有假名, giai tự tánh không bất khả đắc cố ;Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp đãn hữu giả danh , 皆自性空不可得故;內空乃至無性自性空但有假 giai tự tánh không bất khả đắc cố ;nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không đãn hữu giả 名, danh , 皆自性空不可得故;真如乃至實際但有假名, giai tự tánh không bất khả đắc cố ;chân như nãi chí thật tế đãn hữu giả danh , 皆自性空不可得故;菩提佛陀但有假名,俱自性空不可得故。 giai tự tánh không bất khả đắc cố ;Bồ-đề Phật-đà đãn hữu giả danh ,câu tự tánh không bất khả đắc cố 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故乘於大乘。 「復次, Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát phổ vi/vì/vị lợi lạc chư hữu tình cố thừa ư Đại-Thừa 。 「phục thứ , 舍利子!若菩薩摩訶薩從初發心乃至證得一 Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm nãi chí chứng đắc nhất 切智智,用無所得而為方便, thiết trí trí ,dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện , 常修菩薩圓滿神通,成熟有情、嚴淨佛土, thường tu Bồ Tát viên mãn thần thông ,thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ , 從一佛國至一佛國親近供養諸佛世尊,於諸佛所聽受正法, tùng nhất Phật quốc chí nhất Phật quốc thân cận cúng dường chư Phật Thế tôn ,ư chư Phật sở thính thọ chánh pháp , 所謂大乘相應妙法,亦是菩薩所學法要。 sở vị Đại-Thừa tướng ứng diệu pháp ,diệc thị Bồ Tát sở học pháp yếu 。 舍利子!是菩薩摩訶薩雖乘大乘, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy thừa Đại-Thừa , 從一佛國至一佛國親近供養諸佛世尊, tùng nhất Phật quốc chí nhất Phật quốc thân cận cúng dường chư Phật Thế tôn , 成熟有情、嚴淨佛土,於諸佛所聽受正法, thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ ,ư chư Phật sở thính thọ chánh pháp , 而心都無佛土等想。舍利子!是菩薩摩訶薩住不二地, nhi tâm đô vô Phật thổ đẳng tưởng 。Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú bất nhị địa , 觀諸有情應以何身而得度者,即便現受如是之身。 quán chư hữu tình ưng dĩ hà thân nhi đắc độ giả ,tức tiện hiện thọ như thị chi thân 。 舍利子!是菩薩摩訶薩乃至證得一切智智, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nãi chí chứng đắc nhất thiết trí trí , 隨所生處常不遠離大乘正法。 tùy sở sanh xứ thường bất viễn ly Đại-Thừa chánh pháp 。 舍利子!是菩薩摩訶薩不久當得一切智智, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất cửu đương đắc nhất thiết trí trí , 為天、人等轉正法輪。如是法輪, vi/vì/vị Thiên 、nhân đẳng chuyển chánh Pháp luân 。như thị pháp luân , 聲聞、獨覺、諸天、魔、梵、阿素洛等所不能轉。 Thanh văn 、độc giác 、chư Thiên 、ma 、phạm 、A-tố-lạc đẳng sở bất năng chuyển 。 舍利子!以諸菩薩普為利樂諸有情故,乘於大乘故,復名摩訶薩。 Xá-lợi-tử !dĩ chư Bồ-tát phổ vi/vì/vị lợi lạc chư hữu tình cố ,thừa ư Đại-Thừa cố ,phục danh Ma-ha tát 。  「舍利子!如是普為利樂有情乘於大乘菩薩摩訶薩,  「Xá-lợi-tử !như thị phổ vi/vì/vị lợi lạc hữu tình thừa ư Đại-Thừa Bồ-Tát Ma-ha-tát , 普為十方殑伽沙等諸佛世界一切如來、應、正等 phổ vi/vì/vị thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới nhất thiết Như Lai 、ưng 、Chánh đẳng 覺處大眾中歡喜讚歎, giác xứ/xử Đại chúng trung hoan hỉ tán thán , 作如是言:『某方某世界中有某名菩薩摩訶薩, tác như thị ngôn :『mỗ phương mỗ thế giới trung hữu mỗ danh Bồ-Tát Ma-ha-tát , 普為利樂一切有情乘於大乘,不久當得一切智智, phổ vi/vì/vị lợi lạc nhất thiết hữu tình thừa ư Đại-Thừa ,bất cửu đương đắc nhất thiết trí trí , 為天、人等轉正法輪,其輪世間諸聲聞等皆不能轉。 vi/vì/vị Thiên 、nhân đẳng chuyển chánh Pháp luân ,kỳ luân thế gian chư Thanh văn đẳng giai bất năng chuyển 。 』如是展轉聲遍十方,人、天等聞皆大歡喜, 』như thị triển chuyển thanh biến thập phương ,nhân 、Thiên đẳng văn giai đại hoan hỉ , 咸作是言:『是菩薩摩訶薩不久當得一切智智, hàm tác thị ngôn :『thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất cửu đương đắc nhất thiết trí trí , 轉妙法輪度無量眾。 chuyển diệu pháp luân độ vô lượng chúng 。 』」爾時, 』」nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!如世尊說:『諸菩薩摩訶薩被大乘鎧。 cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như Thế Tôn thuyết :『chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bị Đại-Thừa khải 。 』齊何當言諸菩薩摩訶薩被大乘鎧?」 佛告善現:「若菩薩摩訶薩能被 』tề hà đương ngôn chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bị Đại-Thừa khải ?」 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng bị 布施波羅蜜多鎧乃至般若波羅蜜多鎧, bố thí Ba-la-mật đa khải nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa khải , 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát bị Đại-Thừa khải 。 若菩薩摩訶薩能被四念住鎧乃至八聖道支鎧, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng bị tứ niệm trụ khải nãi chí bát thánh đạo chi khải , 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát bị Đại-Thừa khải 。 若菩薩摩訶薩能被內空鎧乃至無性自性空鎧, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng bị nội không khải nãi chí Vô tánh tự tánh không khải , 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát bị Đại-Thừa khải 。 若菩薩摩訶薩能被真如鎧乃至實際鎧,是為菩薩摩訶薩被大乘鎧。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng bị chân như khải nãi chí thật tế khải ,thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát bị Đại-Thừa khải 。 若菩薩摩訶薩乃至能被如來十力鎧乃至十八佛不共法 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát nãi chí năng bị Như Lai thập lực khải nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp 鎧,是為菩薩摩訶薩被大乘鎧。 khải ,thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát bị Đại-Thừa khải 。 若菩薩摩訶薩能被一切智、道相智、一切相智鎧, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng bị nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí khải , 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát bị Đại-Thừa khải 。 若菩薩摩訶薩能自變身如佛形像, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng tự biến thân như Phật hình tượng , 放大光明遍照三千大千世界乃至十方殑伽沙等諸佛世界, phóng Đại quang minh biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới nãi chí thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới , 與諸有情作饒益事,是為菩薩摩訶薩被大乘鎧。 「復次, dữ chư hữu tình tác nhiêu ích sự ,thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát bị Đại-Thừa khải 。 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩被如是等諸功德鎧, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bị như thị đẳng chư công đức khải , 放大光明遍照三千大千世界乃至十方殑伽沙等諸 phóng Đại quang minh biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới nãi chí thập phương căn già sa đẳng chư 佛世界,亦令諸界六種變動, Phật thế giới ,diệc lệnh chư giới lục chủng biến động , 與諸有情作大饒益,謂滅一切地獄熾火, dữ chư hữu tình tác Đại nhiêu ích ,vị diệt nhất thiết địa ngục sí hỏa , 令彼有情眾苦止息。菩薩知彼眾苦息已,化作廣大歸佛音聲, lệnh bỉ hữu tình chúng khổ chỉ tức 。Bồ Tát tri bỉ chúng khổ tức dĩ ,hóa tác quảng đại quy Phật âm thanh , 敬禮如來、應、正等覺,令彼地獄聞佛聲已, kính lễ Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,lệnh bỉ địa ngục văn Phật thanh dĩ , 皆得身心安隱喜樂,從地獄出生天、人中, giai đắc thân tâm an ổn thiện lạc ,tùng địa ngục xuất sanh Thiên 、nhân trung , 逢事彼界諸佛、菩薩;亦令一切傍生、餓鬼聞佛聲 phùng sự bỉ giới chư Phật 、Bồ Tát ;diệc lệnh nhất thiết bàng sanh 、ngạ quỷ văn Phật thanh 已身心安樂,從彼趣沒生天、人中, dĩ thân tâm an lạc ,tòng bỉ thú một sanh thiên 、nhân trung , 逢事彼界諸佛菩薩。善現!是為菩薩摩訶薩被大乘鎧。 phùng sự bỉ giới chư Phật Bồ-tát 。thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát bị Đại-Thừa khải 。 「善現!如巧幻師或彼弟子, 「thiện hiện !như xảo huyễn sư hoặc bỉ đệ-tử , 住四衢道對大眾前,化作地獄、傍生、鬼界,復為稱讚佛、法、僧寶, trụ/trú tứ cù đạo đối Đại chúng tiền ,hóa tác địa ngục 、bàng sanh 、quỷ giới ,phục vi/vì/vị xưng tán Phật 、Pháp 、tăng bảo , 令彼聞已身心安樂,從彼趣沒生天、人中。 lệnh bỉ văn dĩ thân tâm an lạc ,tòng bỉ thú một sanh thiên 、nhân trung 。 於意云何?如是幻事為有實不?」 善現答言:「不也! ư ý vân hà ?như thị huyễn sự vi/vì/vị hữu thật bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã ! 世尊!」 佛告善現:「諸菩薩摩訶薩亦復如是, Thế Tôn !」 Phật cáo thiện hiện :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị , 雖令無數無邊世界諸有情類脫三惡趣, tuy lệnh vô số vô biên thế giới chư hữu tình loại thoát tam ác thú , 而無有情得解脫者。 nhi vô hữu Tình đắc giải thoát giả 。 所以者何?諸法性相皆如幻故。 「復次, sở dĩ giả hà ?chư pháp tánh tướng giai như huyễn cố 。 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩能被布施波羅蜜多大功德鎧, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng bị bố thí Ba-la-mật đa Đại công đức khải , 普化三千大千世界如吠琉璃,自身化作轉輪聖王,七寶眷屬無不圓滿, phổ hóa tam thiên đại thiên thế giới như phệ lưu ly ,tự thân hóa tác Chuyển luân Thánh Vương ,thất bảo quyến thuộc vô bất viên mãn , 諸有情類須食與食,須飲與飲,須衣與衣, chư hữu tình loại tu thực/tự dữ thực/tự ,tu ẩm dữ ẩm ,tu y dữ y , 須乘與乘,須餘資具悉皆施與。作是施已, tu thừa dữ thừa ,tu dư tư cụ tất giai thí dữ 。tác thị thí dĩ , 隨其所宜, tùy kỳ sở nghi , 復為宣說布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多相應之法, phục vi/vì/vị tuyên thuyết bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng chi Pháp , 令彼聞已乃至無上正等菩提,常不捨離波羅蜜多相應之法。 lệnh bỉ văn dĩ nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,thường bất xả ly Ba-la-mật-đa tướng ứng chi Pháp 。 善現!是為菩薩摩訶薩被大乘鎧。 thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát bị Đại-Thừa khải 。  「善現!如巧幻師或彼弟子,住四衢道對大眾前,  「thiện hiện !như xảo huyễn sư hoặc bỉ đệ-tử ,trụ/trú tứ cù đạo đối Đại chúng tiền , 化作種種貧乏有情,隨意所須皆化施與。 hóa tác chủng chủng bần phạp hữu tình ,tùy ý sở tu giai hóa thí dữ 。 於意云何?如是幻事為有實不?」 善現答言:「不也!世尊!」 佛告 ư ý vân hà ?như thị huyễn sự vi/vì/vị hữu thật bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !」 Phật cáo 善現:「諸菩薩摩訶薩亦復如是, thiện hiện :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị , 能被布施波羅蜜多大功德鎧,或化世界如吠琉璃, năng bị bố thí Ba-la-mật đa Đại công đức khải ,hoặc hóa thế giới như phệ lưu ly , 或化自身居輪王位,隨有情類所須施與, hoặc hóa tự thân cư luân Vương vị ,tùy hữu tình loại sở tu thí dữ , 及為宣說波羅蜜多相應之法, cập vi/vì/vị tuyên thuyết Ba-la-mật-đa tướng ứng chi Pháp , 如是菩薩雖有所為而無其實。所以者何?諸法性相皆如幻故。 như thị Bồ Tát tuy hữu sở vi/vì/vị nhi vô kỳ thật 。sở dĩ giả hà ?chư pháp tánh tướng giai như huyễn cố 。  「復次,  「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩自被淨戒波羅蜜多大功德鎧,為有情故生輪王家, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tự bị tịnh giới Ba-la-mật đa Đại công đức khải ,vi/vì/vị hữu tình cố sanh luân vương gia , 紹輪王位富貴自在, thiệu luân Vương vị phú quý tự tại , 安立無量百千俱胝那庾多眾於十善業道,或四靜慮、四無量、四無色定, an lập vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa chúng ư thập thiện nghiệp đạo ,hoặc tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 或三十七菩提分法,廣說乃至十八佛不共法, hoặc Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp ,quảng thuyết nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 亦為宣說如是功德相應之法, diệc vi/vì/vị tuyên thuyết như thị công đức tướng ứng chi Pháp , 令其安住乃至無上正等菩提常不捨離。 lệnh kỳ an trụ nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thường bất xả ly 。 善現!是為菩薩摩訶薩被大乘鎧。 「善現!如巧幻師或彼弟子, thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát bị Đại-Thừa khải 。 「thiện hiện !như xảo huyễn sư hoặc bỉ đệ-tử , 住四衢道對大眾前,化作無量百千有情, trụ/trú tứ cù đạo đối Đại chúng tiền ,hóa tác vô lượng bách thiên hữu tình , 令其安住十善業道,廣說乃至十八佛不共法。 lệnh kỳ an trụ thập thiện nghiệp đạo ,quảng thuyết nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp 。 於意云何?如是幻事為有實不?」 善現答言:「不也!世 ư ý vân hà ?như thị huyễn sự vi/vì/vị hữu thật bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !thế 尊!」 佛告善現:「諸菩薩摩訶薩亦復如是, tôn !」 Phật cáo thiện hiện :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị , 為有情故生輪王家,紹輪王位富貴自在, vi/vì/vị hữu tình cố sanh luân vương gia ,thiệu luân Vương vị phú quý tự tại , 安立無量百千俱胝那庾多眾於十善業道, an lập vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa chúng ư thập thiện nghiệp đạo , 廣說乃至十八佛不共法。 quảng thuyết nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp 。 如是菩薩雖有所為而無其實。所以者何?諸法性相皆如幻故。 「復次, như thị Bồ Tát tuy hữu sở vi/vì/vị nhi vô kỳ thật 。sở dĩ giả hà ?chư pháp tánh tướng giai như huyễn cố 。 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩自被安忍波羅蜜多大功 thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tự bị an nhẫn Ba-la-mật-đa Đại công 德鎧, đức khải , 亦勸無量百千有情令被安忍波羅蜜多大功德鎧。 diệc khuyến vô lượng bách thiên hữu tình lệnh bị an nhẫn Ba-la-mật-đa Đại công đức khải 。 善現!云何菩薩摩訶薩自被安忍波羅蜜多大功德鎧, thiện hiện !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tự bị an nhẫn Ba-la-mật-đa Đại công đức khải , 亦勸無量百千有情令被安忍波羅蜜多大功德鎧?善現!若菩薩 diệc khuyến vô lượng bách thiên hữu tình lệnh bị an nhẫn Ba-la-mật-đa Đại công đức khải ?thiện hiện !nhược/nhã Bồ Tát 摩訶薩從初發心乃至證得一切智智, Ma-ha tát tùng sơ phát tâm nãi chí chứng đắc nhất thiết trí trí , 被安忍鎧,常作是念:『假使一切有情之類,皆持苦具, bị an nhẫn khải ,thường tác thị niệm :『giả sử nhất thiết hữu tình chi loại ,giai trì khổ cụ , 謂刀杖等,來相加害,我終不起一念忿心, vị đao trượng đẳng ,lai tướng gia hại ,ngã chung bất khởi nhất niệm phẫn tâm , 勸諸有情亦修是忍。 khuyến chư hữu tình diệc tu thị nhẫn 。 』善現!是菩薩摩訶薩如心所念皆能成辦,乃至無上正等菩提, 』thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như tâm sở niệm giai năng thành biện ,nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 常不捨離如是安忍,亦令有情修如是忍。 thường bất xả ly như thị an nhẫn ,diệc lệnh hữu tình tu như thị nhẫn 。 善現!是為菩薩摩訶薩被大乘鎧。 thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát bị Đại-Thừa khải 。  「善現!如巧幻師或彼弟子,住四衢道對大眾前,  「thiện hiện !như xảo huyễn sư hoặc bỉ đệ-tử ,trụ/trú tứ cù đạo đối Đại chúng tiền , 化作種種諸有情類,或持苦具更相加害,或有相勸修安忍法。 hóa tác chủng chủng chư hữu tình loại ,hoặc trì khổ cụ cánh tướng gia hại ,hoặc hữu tướng khuyến tu an nhẫn pháp 。 於意云何?如是幻事為有實不?」 善現答言:「不 ư ý vân hà ?như thị huyễn sự vi/vì/vị hữu thật bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất 也!世尊!」 佛告善現:「諸菩薩摩訶薩亦復如是, dã !Thế Tôn !」 Phật cáo thiện hiện :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị , 自被安忍波羅蜜多大功德鎧, tự bị an nhẫn Ba-la-mật-đa Đại công đức khải , 亦勸無量百千有情令被安忍波羅蜜多大功德鎧, diệc khuyến vô lượng bách thiên hữu tình lệnh bị an nhẫn Ba-la-mật-đa Đại công đức khải , 如是菩薩雖有所為而無其實。 như thị Bồ Tát tuy hữu sở vi/vì/vị nhi vô kỳ thật 。 所以者何?諸法性相皆如幻故。 「復次, sở dĩ giả hà ?chư pháp tánh tướng giai như huyễn cố 。 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩自被精進波羅蜜多大功德鎧, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tự bị tinh tấn Ba-la-mật-đa Đại công đức khải , 亦勸無量百千有情令被精進波羅蜜多大功德鎧。 diệc khuyến vô lượng bách thiên hữu tình lệnh bị tinh tấn Ba-la-mật-đa Đại công đức khải 。 善現!云何菩薩摩訶薩自被精進波羅蜜多大功德鎧, thiện hiện !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tự bị tinh tấn Ba-la-mật-đa Đại công đức khải , 亦勸無量百千有情令被精進波羅蜜多大功 diệc khuyến vô lượng bách thiên hữu tình lệnh bị tinh tấn Ba-la-mật-đa Đại công 德鎧?善現!若菩薩摩訶薩以一切智智相應作 đức khải ?thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất thiết trí trí tướng ứng tác 意,大悲為首,發起種種身心精進, ý ,đại bi vi/vì/vị thủ ,phát khởi chủng chủng thân tâm tinh tấn , 亦勸無量百千有情發起種種身心精進。 diệc khuyến vô lượng bách thiên hữu tình phát khởi chủng chủng thân tâm tinh tấn 。 善現!是為菩薩摩訶薩被大乘鎧。 thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát bị Đại-Thừa khải 。  「善現!如巧幻師或彼弟子,住四衢道對大眾前,化作種種諸有情類,  「thiện hiện !như xảo huyễn sư hoặc bỉ đệ-tử ,trụ/trú tứ cù đạo đối Đại chúng tiền ,hóa tác chủng chủng chư hữu tình loại , 自修精進亦勸他修。 tự tu tinh tấn diệc khuyến tha tu 。 於意云何?如是幻事為有實不?」 善現答言:「不也!世尊!」 佛告善現:「諸菩 ư ý vân hà ?như thị huyễn sự vi/vì/vị hữu thật bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !」 Phật cáo thiện hiện :「chư bồ 薩摩訶薩亦復如是,以一切智智相應作意, tát Ma-ha tát diệc phục như thị ,dĩ nhất thiết trí trí tướng ứng tác ý , 大悲為首自修精進,亦勸有情令修精進。 đại bi vi/vì/vị thủ tự tu tinh tấn ,diệc khuyến hữu tình lệnh tu tinh tấn 。 如是菩薩雖有所為而無其實。 như thị Bồ Tát tuy hữu sở vi/vì/vị nhi vô kỳ thật 。 所以者何?諸法性相皆如幻故。 「復次, sở dĩ giả hà ?chư pháp tánh tướng giai như huyễn cố 。 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩自被靜慮波羅蜜多大功德鎧, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tự bị tĩnh lự Ba-la-mật-đa Đại công đức khải , 亦勸無量百千有情令被靜慮波羅蜜多大功德鎧。 diệc khuyến vô lượng bách thiên hữu tình lệnh bị tĩnh lự Ba-la-mật-đa Đại công đức khải 。 善現!云何菩薩摩訶薩自被靜慮波羅蜜多大功德鎧, thiện hiện !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tự bị tĩnh lự Ba-la-mật-đa Đại công đức khải , 亦勸無量百千有情令被靜慮波羅蜜多大 diệc khuyến vô lượng bách thiên hữu tình lệnh bị tĩnh lự Ba-la-mật-đa Đại 功德鎧?善現!若菩薩摩訶薩住一切法平等 công đức khải ?thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú nhất thiết pháp bình đẳng 性中,不見諸法有定、有亂, tánh trung ,bất kiến chư pháp hữu định 、hữu loạn , 而常修習如是靜慮波羅蜜多,亦勸有情修習如是平等靜慮, nhi thường tu tập như thị tĩnh lự Ba-la-mật-đa ,diệc khuyến hữu tình tu tập như thị bình đẳng tĩnh lự , 乃至無上正等菩提不離如是平等靜慮。 nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề bất ly như thị bình đẳng tĩnh lự 。 善現!是為菩薩摩訶薩被大乘鎧。 thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát bị Đại-Thừa khải 。  「善現!如巧幻師或彼弟子,住四衢道對大眾前,  「thiện hiện !như xảo huyễn sư hoặc bỉ đệ-tử ,trụ/trú tứ cù đạo đối Đại chúng tiền , 化作種種諸有情類,令修諸法平等靜慮, hóa tác chủng chủng chư hữu tình loại ,lệnh tu chư pháp bình đẳng tĩnh lự , 亦令勸修如是靜慮。 diệc lệnh khuyến tu như thị tĩnh lự 。 於意云何?如是幻事為有實不?」 善現答言:「不也!世尊!」 佛告善現:「諸菩薩摩訶薩亦 ư ý vân hà ?như thị huyễn sự vi/vì/vị hữu thật bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !」 Phật cáo thiện hiện :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc 復如是,住一切法平等性中, phục như thị ,trụ/trú nhất thiết pháp bình đẳng tánh trung , 亦勸有情修如是定。如是菩薩雖有所為而無其實。 diệc khuyến hữu tình tu như thị định 。như thị Bồ Tát tuy hữu sở vi/vì/vị nhi vô kỳ thật 。 所以者何?諸法性相皆如幻故。 「復次, sở dĩ giả hà ?chư pháp tánh tướng giai như huyễn cố 。 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩自被般若波羅蜜多大功德鎧, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tự bị Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại công đức khải , 亦勸無量百千有情令被般若波羅蜜多大功德鎧。 diệc khuyến vô lượng bách thiên hữu tình lệnh bị Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại công đức khải 。 善現!云何菩薩摩訶薩自被般若波羅蜜多大 thiện hiện !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tự bị Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại 功德鎧, công đức khải , 亦勸無量百千有情令被般若波羅蜜多大功德鎧?善現!若菩薩摩訶薩住無戲 diệc khuyến vô lượng bách thiên hữu tình lệnh bị Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại công đức khải ?thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú vô hí 論甚深般若波羅蜜多, luận thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不得諸法此岸、彼岸、染、淨差別, bất đắc chư Pháp thử ngạn 、bỉ ngạn 、nhiễm 、tịnh sái biệt , 亦勸無量百千有情安住如是無戲論惠。善現!是為菩薩摩訶薩被大乘鎧。 diệc khuyến vô lượng bách thiên hữu tình an trụ như thị vô hí luận huệ 。thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát bị Đại-Thừa khải 。 「善現!如巧幻師或彼弟子, 「thiện hiện !như xảo huyễn sư hoặc bỉ đệ-tử , 住四衢道對大眾前,化作種種諸有情類,令自安住無戲論惠, trụ/trú tứ cù đạo đối Đại chúng tiền ,hóa tác chủng chủng chư hữu tình loại ,lệnh tự an trụ vô hí luận huệ , 亦令勸他住如是惠。 diệc lệnh khuyến tha trụ/trú như thị huệ 。 於意云何?如是幻事為有實不?」 善現答言:「不也!世尊!」 佛告善現:「諸 ư ý vân hà ?như thị huyễn sự vi/vì/vị hữu thật bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !」 Phật cáo thiện hiện :「chư 菩薩摩訶薩亦復如是,自能安住無戲論惠, Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,tự năng an trụ vô hí luận huệ , 亦勸有情住如是惠。 diệc khuyến hữu tình trụ như thị huệ 。 如是菩薩雖有所為而無其實。所以者何?諸法性相皆如幻故。 「復次, như thị Bồ Tát tuy hữu sở vi/vì/vị nhi vô kỳ thật 。sở dĩ giả hà ?chư pháp tánh tướng giai như huyễn cố 。 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩被如上說諸功德鎧, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bị như thượng thuyết chư công đức khải , 觀察十方殑伽沙等諸佛世界一切有情。 quan sát thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới nhất thiết hữu tình 。 若諸有情攝受邪法行諸惡行, nhược/nhã chư hữu tình nhiếp thọ tà pháp hạnh/hành/hàng chư ác hạnh/hành/hàng , 是菩薩摩訶薩以神通力自變其身,遍滿如是諸佛世界, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thần thông lực tự biến kỳ thân ,biến mãn như thị chư Phật thế giới , 隨彼有情所樂,示現自行布施波羅蜜多, tùy bỉ hữu tình sở lạc/nhạc ,thị hiện tự hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa , 亦勸他行布施波羅蜜多, diệc khuyến tha hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa , 如是乃至自行般若波羅蜜多,亦勸他行般若波羅蜜多,作是事已, như thị nãi chí tự hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ,diệc khuyến tha hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tác thị sự dĩ , 復隨類音,為說六種波羅蜜多相應之法, phục tùy loại âm ,vi/vì/vị thuyết lục chủng Ba-la-mật đa tướng ứng chi Pháp , 令彼聞已乃至無上正等菩提常不捨離如是妙 lệnh bỉ văn dĩ nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thường bất xả ly như thị diệu 法。善現!是為菩薩摩訶薩被大乘鎧。 Pháp 。thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát bị Đại-Thừa khải 。  「善現!如巧幻師或彼弟子,住四衢道對大眾前,  「thiện hiện !như xảo huyễn sư hoặc bỉ đệ-tử ,trụ/trú tứ cù đạo đối Đại chúng tiền , 化作種種諸有情類, hóa tác chủng chủng chư hữu tình loại , 令自安住布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多, lệnh tự an trụ bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦勸他住布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多。 diệc khuyến tha trụ/trú bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 於意云何?如是幻事為有實不?」 善現答言:「不也!世尊!」 佛告善現: ư ý vân hà ?như thị huyễn sự vi/vì/vị hữu thật bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !」 Phật cáo thiện hiện : 「諸菩薩摩訶薩亦復如是, 「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị , 普於十方殑伽沙等諸佛世界自現其身, phổ ư thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới tự hiện kỳ thân , 隨宜安住布施等六波羅蜜多常不捨離, tùy nghi an trụ bố thí đẳng lục Ba-la-mật-đa thường bất xả ly , 亦勸他住布施等六波羅蜜多常不捨離。 diệc khuyến tha trụ/trú bố thí đẳng lục Ba-la-mật-đa thường bất xả ly 。 如是菩薩雖有所為而無其實。所以者何?諸法性相皆如幻故。 「復次, như thị Bồ Tát tuy hữu sở vi/vì/vị nhi vô kỳ thật 。sở dĩ giả hà ?chư pháp tánh tướng giai như huyễn cố 。 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩被如上說諸功德鎧, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bị như thượng thuyết chư công đức khải , 以一切智智相應作意,大悲為首, dĩ nhất thiết trí trí tướng ứng tác ý ,đại bi vi/vì/vị thủ , 用無所得而為方便,利益安樂一切有情, dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện ,lợi ích an lạc nhất thiết hữu tình , 不雜聲聞、獨覺作意。 bất tạp Thanh văn 、độc giác tác ý 。 是菩薩摩訶薩不作是念:『我當安立爾所有情令住布施波羅蜜多, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất tác thị niệm :『ngã đương an lập nhĩ sở hữu Tình lệnh trụ/trú bố thí Ba-la-mật đa , 爾所有情不當安立令住布施波羅蜜多。 nhĩ sở hữu Tình bất đương an lập lệnh trụ/trú bố thí Ba-la-mật đa 。 』但作是念:『我當安立無量無數無邊有情令住布施波羅蜜多。 』đãn tác thị niệm :『ngã đương an lập vô lượng vô số vô biên hữu tình lệnh trụ/trú bố thí Ba-la-mật đa 。 』如是乃至不作是念:『我當安立爾所有情令住 』như thị nãi chí bất tác thị niệm :『ngã đương an lập nhĩ sở hữu Tình lệnh trụ/trú 般若波羅蜜多, Bát-nhã Ba-la-mật đa , 爾所有情不當安立令住般若波羅蜜多。 nhĩ sở hữu Tình bất đương an lập lệnh trụ/trú Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 』但作是念:『我當安立無量無數無邊有情令住般若波羅蜜多。 』đãn tác thị niệm :『ngã đương an lập vô lượng vô số vô biên hữu tình lệnh trụ/trú Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 』不作是念:『我當安立爾所有情令住內空, 』bất tác thị niệm :『ngã đương an lập nhĩ sở hữu Tình lệnh trụ/trú nội không , 爾所有情不當安立令住內空。 nhĩ sở hữu Tình bất đương an lập lệnh trụ/trú nội không 。 』但作是念:『我當安立無量無數無邊有情令住內空。 』đãn tác thị niệm :『ngã đương an lập vô lượng vô số vô biên hữu tình lệnh trụ/trú nội không 。 』如是乃至不作是念:『我當安立爾所有情令住無性自性空, 』như thị nãi chí bất tác thị niệm :『ngã đương an lập nhĩ sở hữu Tình lệnh trụ/trú Vô tánh tự tánh không , 爾所有情不當安立令住無性自性空。 nhĩ sở hữu Tình bất đương an lập lệnh trụ/trú Vô tánh tự tánh không 。 』但作是念:『我當安立無量無數無邊有情令住無性自性 』đãn tác thị niệm :『ngã đương an lập vô lượng vô số vô biên hữu tình lệnh trụ/trú Vô tánh tự tánh 空。 không 。 』不作是念:『我當安立爾所有情令住三十七菩提分法, 』bất tác thị niệm :『ngã đương an lập nhĩ sở hữu Tình lệnh trụ/trú Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp , 爾所有情不當安立令住三十七菩提分法。 nhĩ sở hữu Tình bất đương an lập lệnh trụ/trú Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp 。 』但作是念:『我當安立無量無數無邊有情令住三十七菩提分法。 』đãn tác thị niệm :『ngã đương an lập vô lượng vô số vô biên hữu tình lệnh trụ/trú Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp 。 』不作是念:『我當安立爾所有情令住三解脫門, 』bất tác thị niệm :『ngã đương an lập nhĩ sở hữu Tình lệnh trụ/trú tam giải thoát môn , 爾所有情不當安立令住三解脫門。 nhĩ sở hữu Tình bất đương an lập lệnh trụ/trú tam giải thoát môn 。 』但作是念:『我當安立無量無數無邊有情令住三解脫門。 』đãn tác thị niệm :『ngã đương an lập vô lượng vô số vô biên hữu tình lệnh trụ/trú tam giải thoát môn 。 』廣說乃至不作是念:『我當安立爾所有情令住如 』quảng thuyết nãi chí bất tác thị niệm :『ngã đương an lập nhĩ sở hữu Tình lệnh trụ/trú như 來十力乃至十八佛不共法, lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 爾所有情不當安立令住如來十力乃至十八佛不共法。 nhĩ sở hữu Tình bất đương an lập lệnh trụ/trú Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp 。 』但作是念:『我當安立無量無數無邊有情令住 』đãn tác thị niệm :『ngã đương an lập vô lượng vô số vô biên hữu tình lệnh trụ/trú 如來十力乃至十八佛不共法。 Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp 。 』不作是念:『我當安立爾所有情令住預流果乃至獨覺菩 』bất tác thị niệm :『ngã đương an lập nhĩ sở hữu Tình lệnh trụ/trú dự lưu quả nãi chí độc giác bồ 提, Đề , 爾所有情不當安立令住預流果乃至獨覺菩提。 nhĩ sở hữu Tình bất đương an lập lệnh trụ/trú dự lưu quả nãi chí độc giác Bồ-đề 。 』但作是念:『我當安立無量無數無邊有情令住預流果乃至獨覺菩提。 』đãn tác thị niệm :『ngã đương an lập vô lượng vô số vô biên hữu tình lệnh trụ/trú dự lưu quả nãi chí độc giác Bồ-đề 。 』不作是念:『我當安立爾所有情令住無上正等菩提, 』bất tác thị niệm :『ngã đương an lập nhĩ sở hữu Tình lệnh trụ/trú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 爾所有情不當安立令住無上正等菩提。 nhĩ sở hữu Tình bất đương an lập lệnh trụ/trú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 』但作是念:『我當安立無量無數無邊有情令住無 』đãn tác thị niệm :『ngã đương an lập vô lượng vô số vô biên hữu tình lệnh trụ/trú vô 上正等菩提。 thượng Chánh đẳng Bồ-đề 。 』善現!是為菩薩摩訶薩被大乘鎧。 「善現!如巧幻師或彼弟子, 』thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát bị Đại-Thừa khải 。 「thiện hiện !như xảo huyễn sư hoặc bỉ đệ-tử , 住四衢道對大眾前,化作無數無量有情, trụ/trú tứ cù đạo đối Đại chúng tiền ,hóa tác vô số vô lượng hữu tình , 令住六種波羅蜜多乃至無上正等菩提。 lệnh trụ/trú lục chủng Ba-la-mật đa nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 於意云何?如是幻事為有實不?」 善現答言:「不也!世尊!」 佛告善現: ư ý vân hà ?như thị huyễn sự vi/vì/vị hữu thật bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !」 Phật cáo thiện hiện : 「諸菩薩摩訶薩亦復如是, 「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị , 以一切智智相應作意,大悲為首,用無所得而為方便, dĩ nhất thiết trí trí tướng ứng tác ý ,đại bi vi/vì/vị thủ ,dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện , 安立無數無量有情, an lập vô số vô lượng hữu tình , 令住六種波羅蜜多乃至無上正等菩提。如是菩薩雖有所為而無其實。 lệnh trụ/trú lục chủng Ba-la-mật đa nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。như thị Bồ Tát tuy hữu sở vi/vì/vị nhi vô kỳ thật 。 所以者何?諸法性相皆如幻故。 sở dĩ giả hà ?chư pháp tánh tướng giai như huyễn cố 。 」大般若波羅蜜多經卷第四百八十七 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ bách bát thập thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:23:49 2008 ============================================================